|
Post by lilichatters on Jan 3, 2013 7:35:00 GMT -5
Tony asks: Who said that thing about the eternal hopefulness of the human heart? Well, who did? I am a translator and I have no idea, but it might be relevant. When he asks e.g. about "the littleness of life that art exaggerates", it is acutally Flaubert who spoke of the smallness of passions that art exaggerates, so Tony's memory may have been playing tricks here too , and I cannot place this allusion. Grateful for any help.
|
|
|
Post by terefere on Jan 3, 2013 9:27:19 GMT -5
Is it a phrase „Hope springs eternal in the human breast”? Where is it ?
|
|
|
Post by lilichatters on Jan 6, 2013 5:02:54 GMT -5
That's Pope's hope! Thank you very much!
|
|
|
Post by kwijfbxsc on Jan 19, 2013 4:09:44 GMT -5
¡ï¤¢¤ëÈˤϡ¸±§¤Õí¤«¤é¤À¤±¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¤½¤ì¤ò×°¤¤¼ÒÎÝ¡¢Å¯¤«¤¯¡¢¸ü¤Ë¤½¤ì¤¬‚€ÐÔ¡£ ¡ï½ñ¤Î±§¤Õí¤â¤¦ÏÞ¤é¤ìËĽǤФä¿ËĽǤ°¤é¤¤¡¢Í褤¡¢éL¤¤¡¢„ÓÎï¡¢¥¢¥Ë¥á¡¢ ¡ï¤Þ¤¹¤Þ¤¹¶à¤¯¤ÎÔìÐΤ¬×½¤¨¤é¤ì¤ë¤è¤¦ß`¤¦‚€ÐÔÒò×Ó¡£ ¡ïÉ«²ÊÔìÐΤËÈܤ±Þz¤ó¤Ç¤â¶à¤¯Ææ¼Ò¡¢´Ì¿¡¢Ö黨¡¢Óðë¡¢Öé¤ÎÇФ졢 ¡ï¥Õ¥ê¥ó¥¸¤ä¥ê¥Ü¥ó¤ÎÉõ¤À¤·¤¤ËÖÁ¤Ã¤Æ¤Ïʯ¤ÎêÓᢠ¡ïС¤µ¤Ê±§¤Õí¤Ë¤Ê¤é¤ì¤¿‚€ÐԵĤʾ«ë‘¡£ ¡ý¡ý¡ý¡¾³¬È˚ݤΥ¢¥Ë¥á±§¤Õí¡¿:½Ô¤µ¤ó¤³¤ó¤Ë¤Á¤Ï¡¢¤É¤¦¤¾¤è¤í¤·¤¯¤ªîŠ¤¤¤·¤Þ¤¹£¡ ÑuÆ·¤Î¥ê¥ó¥¯: ±§¤ÕíÖÐÉí¥¢¥Ë¥á±§¤Õí±§¤Õí¥«¥Ð©`
|
|
|
Post by terefere on Jan 19, 2013 10:20:51 GMT -5
William Butler Yeats
[shadow=red,left,300]Sailing to Bysantium[/shadow]
THAT is no country for old men. The young In one another's arms, birds in the trees - Those dying generations - at their song, The salmon-falls, the mackerel-crowded seas, Fish, flesh, or fowl, commend all summer long Whatever is begotten, born, and dies. Caught in that sensual music all neglect Monuments of unageing intellect.
An aged man is but a paltry thing, A tattered coat upon a stick, unless Soul clap its hands and sing, and louder sing For every tatter in its mortal dress, Nor is there singing school but studying Monuments of its own magnificence; And therefore I have sailed the seas and come To the holy city of Byzantium.
O sages standing in God's holy fire As in the gold mosaic of a wall, Come from the holy fire, perne in a gyre, And be the singing-masters of my soul. Consume my heart away; sick with desire And fastened to a dying animal It knows not what it is; and gather me Into the artifice of eternity.
Once out of nature I shall never take My bodily form from any natural thing, But such a form as Grecian goldsmiths make Of hammered gold and gold enamelling To keep a drowsy Emperor awake; Or set upon a golden bough to sing To lords and ladies of Byzantium Of what is past, or passing, or to come.
[shadow=red,left,300]Odjazd do Bizancjum[/shadow] I To nie jest kraj dla starych ludzi. Miêdzy drzewa M³odzi id± w u¶cisku, ptak leci w zieleni, Generacje ¶miertelne, a ka¿da z nich ¶piewa, Skoki ³ososi, w morzach ³awice makreli, Ca³e lato wys³awiaæ bêd± chóry ziemi Wszystko, co jest poczête, rodzi siê, umiera. Nikt nie dba, t± zmys³ow± muzyk± objêty O intelekt i trwa³e jego monumenty.
II Nêdzn± rzecz± jest cz³owiek na staro¶æ, nie wiêcej Ni¿ ³achmanem wisz±cym na kiju, i chyba, ¯e dusza pie¶ni sk³adaæ umie, kla¶nie w rêce, A od cielesnych zniszczeñ pie¶ni jej przybywa. Tej wiedzy w ¿adnej szkole ¶piewu nie nabêdzie, W pomnikach w³asnej chwa³y tylko j± odkrywa. Dlatego ja morzami ¿egluj±c przyby³em Do ¶wiêtego miasta Bizancjum.
III O mêdrcy gorej±cy w ¶wiêtym boskim ogniu Jak na mozaice u ¶cian pe³nych z³ota, Wyjd¼cie z p³omienia, co ¿arem was oblók³, Nauczcie, jak mam ¶piewaæ, podyktujcie s³owa. Przepalcie moje serce. Chore jest, po¿±da, I kiedy zwierzê z nim spêtane kona, Serce nic nie pojmuje. Zabierzcie mnie z wami W wieczno¶æ, któr± kunsztownie zmy¶lili¶cie sami.
IV A kiedy za natury krain± ju¿ bêdê, Nigdy formy z natury wziêtej nie przybiorê. Jak u greckich z³otników, tak formê wyprzêdê Wplataj±cych w emaliê li¶æ i z³ot± korê, A¿eby senny cesarz budzi³ siê ze dworem, Albo tê, jak± w z³otej wykuli gêstwinie, ¯eby ¶piewa³a panom i damom Bizancjum O tym, co ju¿ minê³o, czy mija, czy minie. Przek³ad: Czes³aw Mi³osz
|
|
|
Post by jenny4330 on Mar 21, 2013 10:26:49 GMT -5
hey translators ! I am also planning to translate Mr Barnes work in Chinese in my dissertation . Anyone has any idea how to ask for his permission on copyrights ?? Millions of thanks !!
|
|
|
Post by disbeliever on Mar 21, 2013 17:45:44 GMT -5
Something's not right, so many exclamation points ...
|
|